[LAC-Discuss] NomCom vote

Sebastian Ricciardi sricciardi at fibertel.com.ar
Fri Aug 17 16:56:08 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL




I don´t think we need a vote regarding NomCom.
Let´s forward the names of everyone interested to the ALAC.
Best regards,

Sebastian

-----Original Message From:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] One Behalf Of
Jacqueline A. Morris Feels: Miércoles, 15 of Agosto of 2007 04:31
p.m.
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: Re: [LAC-Discuss] NomCom

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL




Eu não penso que nós necessitamos um voto a respeito de NomCom.
Deixe-nos enviar os nomes de todos interessados ao ALAC.

Best regards,

Sebastian

-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] ele Behalf Of
Jacqueline A. Morris sente: Miércoles, 15 de Agosto de 2007 04:31
p.m.
: assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ LAC-Discuta ]
NomCom

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE





No pienso que necesitamos un voto con respecto a NomCom. Remitamos los
nombres de cada uno interesados al ALAC.
Best miradas,

Sebastian

original Mensaje From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] él Behalf Of
Jacqueline A. Morris siente: Miércoles, 15 de Agosto de 2007 04:31 PM
: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ Laca-Discuta ]
NomCom

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list