[LAC-Discuss] Standing Monthly Teleconference
Msr. Christian Hess Araya
hessaraya at gmail.com
Tue Aug 7 20:01:03 EDT 2007
-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
Carlton A Samuels escribió:
>
>
> Dear Colleagues:
>
> A standing monthly teleconference - with translation services - has
> been proposed to advance the work of LACRALO. This has my
> endorsement because I believe it would be a useful additional tool to
> share information on the several current policy issues and to energize
> our collective advice on these matters to ICANN.
>
>
>
> I am proposing the *third Thursday of every month at **1300 hours GMT*
> -- 8a Jamaica Time; 9a EC; 10a Buenos Aires -- and request your advice
> and consent.
>
>
Dear Carlton and friends: the proposed schedule is no good for me, since
I'll be at work and am not authorized to use the Court's IT resources
for non-work related matters. I'd much prefer a nightly schedule, but
would certainly understand if that's not okay with everybody else. Best
regards,
--
* Msr. Christian Hess Araya * /Oficina:/ Tel. (506) 295-4721 | Fax
(506) 295-3712 | Web: www.poder-judicial.go.cr/salaconstitucional/
/Personal:/ postal Apdo. 239-1002 | Web: www.hess-cr.com |
Blog: eupraxsofia.blogspot.com
San Jose, Costa Rica
Árbol saves un: in it mensaje prints this unless sea really
necesario.
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
Carlton Um escribió De Samuels:
>
>
> Caros Colegas:
>
> Um teleconference mensal ereto - com serviços de tradução - foi
> proposto avançar o trabalho de LACRALO. Isto tem meu endosso porque
> eu acredito que seria uma ferramenta adicional útil para compartilhar
> da informação em diversas edições de política atuais e para
> energizar nosso conselho coletivo nestas matérias a ICANN.
>
>
>
> Eu sou propôr * terceira quinta-feira de cada mês no ** 1300 horas
> de GMT *
> -- Tempo De 8a Jamaica; EC 9a; 10a Buenos Aires -- e pedem seus
> conselho e consentimento.
>
>
Caro Carlton e amigos: a programação proposta não é nenhum
bom para mim, desde que eu estarei no trabalho e no am não autorizado
o usar da corte que os recursos para non-trabalham matérias
relacionadas. Eu muito preferiria nightly uma programação, mas
compreenderia certamente se aquele não fosse está bem com o todos
outro. Melhor
regards,
--
*Msr. Christian Hess Araya*
/Oficina:/ Tel. (506) 295-4721 | Fax (506) 295-3712 | Web:
www.poder-judicial.go.cr/salaconstitucional/
<http://www.poder-judicial.go.cr/salaconstitucional/>
/Personal:/ Apdo. postal 239-1002 | Web: www.hess-cr.com
<http://www.hess-cr.com> | Blog: eupraxsofia.blogspot.com
<http://eupraxsofia.blogspot.com>
San José, Costa Rica
Salve un árbol: no imprima este mensaje a menos que sea realmente necesario.
-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE
Carlton Un escribió De Samuels:
>
>
> Colegas Queridos:
>
> Una teleconferencia mensual derecha - con servicios de traducción -
> se ha propuesto para avanzar el trabajo de LACRALO. Esto tiene mi
> endoso porque creo que sería una herramienta adicional útil para
> compartir la información sobre las varias ediciones de política
> actuales y para energizar nuestro consejo colectivo sobre estas
> materias a ICANN.
>
>
>
> Soy el proponer * tercer jueves de cada mes en el ** 1300 horas de GMT
> *
> -- Tiempo De 8a Jamaica; EC 9a; 10a Buenos Aires -- y solicitan su
> consejo y consentimiento.
>
>
Carlton querido y amigos: el horario propuesto no es ningún
bueno para mí, puesto que estaré en el trabajo y la no autorizado a
utilizarla que la corte los recursos para no-trabajan materias
relacionadas. Mucho preferiría cada noche un horario, pero
entendería ciertamente si eso no está muy bien con todos otro. Lo
más mejor posible
miradas,
* Msr. Christian Hess Araya */Atelier: / Telf. (506) 295-4721 | Fax
(506) 295-3712 | Red:
www.poder-judicial.go.cr/salaconstitucional/
/ Personal: / Apdo. postal 239-1002 | Red: www.hess-cr.com | Blog:
eupraxsofia.blogspot.com
San José, Costa Rica
Segura un árbol: en él imprime éste men a menos que sea realmente
necesario.
Intercomprehension aid service
Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão
Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
Servicio de ayuda a la intercomprensión
Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: hessaraya.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 350 bytes
Desc: not available
URL: <http://atlarge-lists.icann.org/pipermail/lac-discuss-en_atlarge-lists.icann.org/attachments/20070807/2b0b72dd/attachment.vcf>
More information about the lac-discuss-en
mailing list