[LAC-Discuss] FW: [At-Large] Draft document on GNSO review posted

José Luis Barzallo joseluis at barzallo.com
Wed Jun 20 11:08:31 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL





Dear Jacqueline

 

 

We are to few days of the event of San Juan and some documents
related to the meeting not yet are translated. 

 

We have reviewed documents in English, but it would be possible to
have them ready before the meeting to have them to disposition.

 

Saludos cordiales,

 

José Luis

 

 

We are to few days of San Juan's event and still lack to translate some
documents that are related with the meeting. 

 

We had checked the documents but would it be possible to be able to have
them clever before the meeting?. 

 

 

Regads

 

José Luis

 

 

AEDIT

 

www.aedit.org.ec

Colón 535 y 6 de diciembre. 
Edif. Cristóbal colón Of. 602

Telf: (593 2) 2528774/ 2544464

Fax: 593 2 2564530

Email: joseluis at barzallo.com

Quito Ecuador

 

-----Mensaje original Of:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] En nombre of
Jacqueline
To Sent Morris: Wednesday, 20 of June of 2007 2:00 Stops:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: [ LAC-Discuss ] FW: [
AT-Large ] Draft document on GNSO review posted

 

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a

nexo1

- - - - -

-- 

This message has been analyzed by Prodata

in search of dangerous virus and other contents,

and it is considered that this clean one.

 

DEPARTMENT TECNICO

PRODATA S.A.

 

 

 

 

__________ NOD32 2341 (20070620) Information __________

 

This message was checked by NOD32 antivirus system.
http://www.eset.com


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL






Considerado Jacqueline

 

 

Somos à alguns dias do acontecimento de San Juan e alguns documentos
em relação com a reunião ainda não são traduzidos. 

 

Revimos os documentos em Inglês, mas estaríamos possíveis ter-o
prontos antes da reunião ter-o à disposição?.
Cordiales de Saludos,

 

José Luis

 

 

Nós somos a poucos dias do evento do San Juan e faltamos ainda
para traduzir alguns originais que são relacionados com a reunião. 

 

Nós tínhamos verificado os originais mas ele seríamos possíveis
para poder  tê-los inteligentes antes da reunião?. 

 

 

Regads

 

José Luis

 

 

AEDIT

 

www.aedit.org.ec

Colón 535 y 6 de diciembre.

Edif. Cristóbal colón Of. 602

Telf: (593 2) 2528774/ 2544464

Fax:  593 2 2564530

Email: joseluis at barzallo.com

Quito- Ecuador

 

-----Mensaje original-----
De: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] En nombre de Jacqueline
Morris Enviado: Quarta-feira, 20 de Junho 2007 de 2:00 para:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org negócio: Lac-Discuss ] FW: [
At-Largo ] Draft document on GNSO review posted
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1

- - - - -

 

Esta mensagem foi analisada por Prodata

à procura de vírus e outros conteúdos perigosos,

e considera-se que está limpo.

 

DEPARTAMENTO TÉCNICO
PRODATA S.A.

 

 

 

 

__________ da informação do __________ NOD32 2341 (20070620)

 

Esta mensagem foi verificada pelo sistema do antivirus de
NOD32.

http://www.eset.com


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVIZADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE





Estimada Jacqueline

 

 

Estamos a pocos días del evento de San Juan y algunos documentos
relacionados con la reunión aún no están traducidos. 

 

Hemos revisado los documentos en inglés, pero sería posible tenerlos listos
antes de la reunión para tenerlos a disposición?.
Cordiales de Saludos,

 

José Luis

 

 

Estamos a pocos días del acontecimiento del San Juan y
todavía carecemos para traducir algunos documentos que se relacionen
con la reunión. 

 

Habíamos comprobado los documentos pero él seríamos posibles poder
tenerlos listos antes de la reunión?. 

 

 

Regads

 

José Luis

 

 

AEDIT

 

www.aedit.org.ec

Colón 535 y 6 de diciembre.
Edif. Cristóbal colón Of. 602

Telf: (593 2) 2528774/2544464

Fax: 593.2.2564530

Correo electrónico: joseluis at barzallo.com

Quito - Ecuador

 

-----Men original de: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en número de
Jacqueline
A. Morris
Enviado el: Miércoles, 20 de Junio de 2007 2:00
Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Asunto: [LAC-Discuss] FW: [At-Large] Draft document on GNSO review posted
Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1

- - - - -

-- 

Este mensaje ha sido analizado por Prodata

en busca de virus y otros contenidos peligrosos,

y se considera que esta limpio.

 

DEPARTAMENTO TECNICO
PRODATA S.A.

 

 

 

 

__________ de la información del __________ NOD32 2341 (20070620)

 

Este mensaje fue comprobado por el sistema del antivirus de
NOD32.
http://www.eset.com




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list