[AFRI-Discuss] Translating List Postings

Nick Ashton-Hart nick.ashton-hart at icann.org
Fri Dec 14 02:02:24 EST 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Dear All:

I have noticed that some postings are being sent in english, but only
after the writer of the email has used a machine translator like
google or babelfish to translate the original text into English.

Your messages are then being re-translated by our list software back
into spanish and portuguese.

Please be aware that multiple machine translations of the same text
simply makes the results less readable for everyone (in fact, it
quickly renders the text meaningless).

Could all of you please post in the original language you wrote in.
You can send a message in english, spanish, or portuguese to the list.
The list software will then translate it into the other languages.

This should help your make your communications more understandable.
--
Regards,

Nick Ashton-Hart
Director, At-Large
ICANN
Hand Such: The +33 (450) 40 46 88 USA Such: +1 (202) 657-5460 Faxes:
+41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68
email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM:
ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/
Skype: nashtonhart
Online Bio:   https://www.linkedin.com/in/ashtonhart


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL



Caro Tudo:

Eu observei que alguns postings estão sendo emitidos em inglês, mas
somente depois que o escritor do email usou um tradutor da máquina
como o google ou o babelfish traduzir o texto original no inglês.

Suas mensagens estão sendo retraduzidas então por nossa parte
traseira do software da lista em espanhol e em portuguese.

Esteja por favor ciente que as traduções de máquina múltiplas do
mesmo texto fazem simplesmente os resultados mais menos readable para
todos (no fato, rende rapidamente o texto sem sentido).

Poderia você satisfazer o borne na língua que original você
escreveu dentro. Você pode emitir uma mensagem em inglês, em
espanhol, ou o português à lista. O software da lista traduzi-la-á
então nas outras línguas.

Isto deve ajudar a seu make suas comunicações mais compreensíveis.
-- consideração,

Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Em-Grande
ICANN
Mão Tal: + os 33 (450) 40.46 88 EUA Tal: + 1 (202) 657-5460 Telefax:
+ 41 (22) 594-85-44 Móvel: + 41 (79) 595 54-68
email: nick.ashton-hart at icann.org
Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com /
Skype: nashtonhart em linha bio:
https://www.linkedin.com/in/ashtonhart


-------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL 



Cher Tous :

J'ai noté que quelques postings sont introduits anglais, mais
seulement après que l'auteur de l'email a utilisé un traducteur de
machine comme le google ou le babelfish pour traduire le texte
original en anglais.

Vos messages alors sont retraduits par notre logiciel de liste de
nouveau dans espagnol et portugais.

Veuillez se rendre compte que les traductions automatiques multiples
du même texte rend simplement les résultats moins lisibles pour
chacun (en fait, il rend rapidement le texte sans signification).

Pourrait tout de vous svp signaler dans la langue originale que vous
avez écrite dedans. Vous pouvez envoyer un message en anglais,
espagnol, ou le Portugais à la liste. Le logiciel de liste la
traduira alors en les autres langues.

Ceci devrait aider votre marque vos communications plus
compréhensibles. -- respect,

Directeur D'Ashton-Cerf D'Entaille, À-Grand
ICANN
Main Tel: +33 (450) 40 46 88
USA Tel: +1 (202) 657-5460
Fax: +41 (22) 594-85-44
Mobile: +41 (79) 595 54-68
courrier électronique : nick.ashton-hart at icann.org Win IM :
ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight : nashtonhart at mac.com/
Skype : nashtonhart en ligne bio :
https://www.linkedin.com/in/ashtonhart




Service d'aide à l'intercompréhension 
 Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles 

Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas



More information about the AFRI-Discuss mailing list