[AFRI-Discuss] {Disarmed} Re: ISOC Liberia

Hawa Diakite hawadiakite at gmail.com
Fri Jul 27 13:39:15 EDT 2007


OK Nick thank for your support

Hawa

2007/7/27, Nick Ashton-Hart <nick.ashton-hart at icann.org>:
>
> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
> list are more accurate:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
>
> -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL
> MILTILINGUAL
>
>
>
>
>
>
> There is a problem with the service doing the translating and they
> are working to find out what the problem is.
>
> I hope very much that they'll come up with a solution soon.
>
> On 26 Jul 2007, at 14:46, Alan Levin wrote:
>
>
> >  Hi,
> >
> >  I am sorry but I get very confused by thise emails. I do not see
> >  any 'actual' content, am I missing something?
> >
> >  aL
> >  (lost in translation...:)
> >
> >
> >
> >
> >  On 26 Jul 2007, at 2:29 PM, At Large Staff wrote:
> >
> >
> >>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent
> >>  to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/
> >>  english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> >> - - - - - [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM
> >> THE MILTILINGUAL
> >>
> >>
> >>  [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
> >>
> >>
> >>  [ FRANCAIS ] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE OF L'ORIGINAL
> >> Service of assistance to mutual comprehension Check the rules for a
> >> better use: http://funredes.org/
> >>  tradauto/index.htm/regles
> >>
> >>  Intercomprehension aid service
> >>   Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/
> >> index.htm/rules
> >>
> >>  Service of dae of understanding To verify the rulers for the
> >> use best: http://funredes.org/
> >> tradauto/index.htm/reguas
> >>
> >>  Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a
> >> better use: http://funredes.org/tradauto/
> >>  index.htm/reglas
> >>
> >>  _______________________________________________
> >>  AFRI-Discuss mailing list
> >>  AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> >>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-
> >>  discuss_atlarge-lists.icann.org
> >>
> >>  Homepage for the region: http://www.afralo.org
> >>
> >>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent
> >>  to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/
> >>  english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> >>
> >
> >  --
> >  Alan Levin - Chairman
> >  Internet Society of South Africa
> >
>
> --
> Regards,
>
> Nick Ashton-Hart
> Director, At-Large
> ICANN
> PO Box 32160
> London N4 2XY
> United Kingdom
> Hand Such: +44 (20) 8800-1011 ] the USA Such: +1 (202) 657-5460 Faxes:
> +44 (20) 7681-3135 mobile: +44 (7774) 932798
> email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM:
> ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/
> Skype: nashtonhart
> Online Bio:   https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
>
>
> -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
>
>
>
>
>
>
>
> Há um problema com o serviço que faz traduzir e estão trabalhando
> para encontrar para fora o que o problema é.
>
> Eu espero muito muito que venham acima com uma solução logo.
>
> Em 26 julho 2007, em 14:46, Alan Levin escreveu:
>
>
> > Hi,
> >
> >  Eu sou pesaroso mas eu começo muito confused por email do
> > thise. Mim não v algum índice ' real ', falto eu algo?
> >
> >  aL
> > (perdido na tradução...:)
> >
> >
> >
> >
> >  Em 26 julho 2007, em 2:29 PM, na equipe de funcionários grande
> > escreveu:
> >
> >
> >> Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
> >> emitidos a esta lista seja mais exato:
> >> http://www.funredes.org/mistica/
> >> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> >>  - - - - -
> >>  -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
> >>  ORIGINAL MILTILINGUAL
> >>
> >>
> >>  -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
> >>
> >>
> >>  -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
> >> Serviço de ajuda intercompréhension verificam as regras para um
> >> melhor uso: http://funredes.org/
> >> tradauto/index.htm/regles
> >>
> >>  Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de
> >> entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor:
> >> http://funredes.org/tradauto/
> >>  index.htm/rules
> >>
> >>  Serviço do dae de compreensão
> >>   Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/
> >> tradauto/index.htm/reguas
> >>
> >>  Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
> >> utilização: http://funredes.org/tradauto/
> >> index.htm/reglas
> >>
> >>  _______________________________________________ AFRI-Discuta a
> >> lista enviando AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> >> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-
> >> discuss_atlarge-lists.icann.org
> >>
> >>  Homepage para a região: http://www.afralo.org
> >>
> >>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
> >> email emitidos a esta lista seja mais exato:
> >> http://www.funredes.org/mistica/
> >> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> >>
> >
> >  -- Alan Levin - Internet Society do presidente de África do
> > Sul
> >
>
> -- consideração,
>
> Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Caixa Em-Grande 32160
> Londres N4 2XY Reino Unido de ICANN Po
> Mão Tal: + os 44 (20) 8800-1011 ] EUA Tal: + 1 (202) 657-5460
> Telefax: + 44 (20) 7681-3135 móvel: + 44 (7774) 932798
> email: nick.ashton-hart at icann.org
> Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com /
> Skype: nashtonhart em linha bio:
> https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
>
>
> -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
>
>
>
>
>
>
>
>
> Il y a un problème avec le service faisant la traduction et ils
> travaillent pour découvrir ce qu'est le problème.
>
> J'espère beaucoup qu'ils fourniront une solution bientôt.
>
> 26 juillet 2007, à 14:46, Alan Levin a écrit :
>
>
> > Bonjour,
> >
> >  Je suis désolé mais je deviens très confus par des email de
> > thise. Est-ce que j'un contenu 'réel ', je ne vois pas suis absent
> > quelque chose ?
> >
> >  Al
> > (perdu dans la traduction... :)
> >
> >
> >
> >
> >  26 juillet 2007, à 2:29 P.M., au grand personnel a écrit :
> >
> >
> >> En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques
> >> des email envoyés à cette liste soyez plus précis :
> >> http://www.funredes.org/mistica/
> >> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> >> - - - - -
> >> [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL
> >> MILTILINGUAL
> >>
> >>
> >>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L'ORIGINAL
> >>
> >>
> >>  [ FRANCAIS ] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>  Service d'aide à l'intercompréhension
> >>   Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/
> >> tradauto/index.htm/regles
> >>
> >>  Contrôle de service d'aide d'Intercomprehension les règles
> >> pour un meilleur usage : http://funredes.org/tradauto/
> >> index.htm/rules
> >>
> >>  Service de dae de compréhension Vérifier les règles pour
> >> l'utilisation le meilleur : http://funredes.org/
> >> tradauto/index.htm/reguas
> >>
> >>  Service d'aide à l'intercompréhension Lire les règles pour une
> >> meilleure utilisation : http://funredes.org/tradauto/
> >> index.htm/reglas
> >>
> >>  _______________________________________________ AFRI-Discutez
> >> la liste d'expédition AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> >> http://atlarge-lists.icann.org/facteur/listinfo/afri-
> >> discuss_atlarge-lists.icann.org
> >>
> >>  Homepage pour la région : http://www.afralo.org
> >>
> >>  En signalant des directives pour assurer des traductions
> >> automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis :
> >> http://www.funredes.org/mistica/
> >> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> >>
> >
> >  -- Alan Levin - Internet Society de Président de
> > l'Afrique Du sud
> >
>
> -- respect,
>
> Directeur D'Ashton-Cerf D'Entaille, À-Grande Boîte 32160
> Londres N4 2XY Royaume-Uni d'ICANN PO
> Main Tel: +44 (20) 8800-1011]
> USA Tel: +1 (202) 657-5460
> Fax: +44 (20) 7681-3135
> mobile: +44 (7774) 932798
> courrier électronique : nick.ashton-hart at icann.org Win IM :
> ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight : nashtonhart at mac.com/
> Skype : nashtonhart en ligne bio :
> https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
>
>
>
>
> Service d'aide à l'intercompréhension
> Vérifiez les règles pour un meilleur usage:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles
>
> Intercomprehension aid service
> Check the rules for better use:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
>
> Serviço do dae de compreensão
> Verificar as réguas para o uso melhor:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
>
> Servicio de ayuda a la intercomprensión
> Leer las reglas para un mejor uso:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
>
>
> _______________________________________________
> AFRI-Discuss mailing list
> AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-discuss_atlarge-lists.icann.org
>
> Homepage for the region: http://www.afralo.org
>
> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
> list are more accurate:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://atlarge-lists.icann.org/pipermail/afri-discuss_atlarge-lists.icann.org/attachments/20070727/104a94a6/attachment-0001.html 


More information about the AFRI-Discuss mailing list