[AFRI-Discuss] ISOC Liberia
Nick Ashton-Hart
nick.ashton-hart at icann.org
Fri Jul 27 10:09:25 EDT 2007
-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
There is a problem with the service doing the translating and they
are working to find out what the problem is.
I hope very much that they'll come up with a solution soon.
On 26 Jul 2007, at 14:46, Alan Levin wrote:
> Hi,
>
> I am sorry but I get very confused by thise emails. I do not see
> any 'actual' content, am I missing something?
>
> aL
> (lost in translation...:)
>
>
>
>
> On 26 Jul 2007, at 2:29 PM, At Large Staff wrote:
>
>
>> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent
>> to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/
>> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>> - - - - - [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM
>> THE MILTILINGUAL
>>
>>
>> [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
>>
>>
>> [ FRANCAIS ] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE OF L'ORIGINAL
>> Service of assistance to mutual comprehension Check the rules for a
>> better use: http://funredes.org/
>> tradauto/index.htm/regles
>>
>> Intercomprehension aid service
>> Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/
>> index.htm/rules
>>
>> Service of dae of understanding To verify the rulers for the
>> use best: http://funredes.org/
>> tradauto/index.htm/reguas
>>
>> Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a
>> better use: http://funredes.org/tradauto/
>> index.htm/reglas
>>
>> _______________________________________________
>> AFRI-Discuss mailing list
>> AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-
>> discuss_atlarge-lists.icann.org
>>
>> Homepage for the region: http://www.afralo.org
>>
>> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent
>> to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/
>> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>>
>
> --
> Alan Levin - Chairman
> Internet Society of South Africa
>
--
Regards,
Nick Ashton-Hart
Director, At-Large
ICANN
PO Box 32160
London N4 2XY
United Kingdom
Hand Such: +44 (20) 8800-1011 ] the USA Such: +1 (202) 657-5460 Faxes:
+44 (20) 7681-3135 mobile: +44 (7774) 932798
email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM:
ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/
Skype: nashtonhart
Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
Há um problema com o serviço que faz traduzir e estão trabalhando
para encontrar para fora o que o problema é.
Eu espero muito muito que venham acima com uma solução logo.
Em 26 julho 2007, em 14:46, Alan Levin escreveu:
> Hi,
>
> Eu sou pesaroso mas eu começo muito confused por email do
> thise. Mim não v algum índice ' real ', falto eu algo?
>
> aL
> (perdido na tradução...:)
>
>
>
>
> Em 26 julho 2007, em 2:29 PM, na equipe de funcionários grande
> escreveu:
>
>
>> Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
>> emitidos a esta lista seja mais exato:
>> http://www.funredes.org/mistica/
>> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>> - - - - -
>> -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
>> ORIGINAL MILTILINGUAL
>>
>>
>> -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
>>
>>
>> -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
>> Serviço de ajuda intercompréhension verificam as regras para um
>> melhor uso: http://funredes.org/
>> tradauto/index.htm/regles
>>
>> Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de
>> entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor:
>> http://funredes.org/tradauto/
>> index.htm/rules
>>
>> Serviço do dae de compreensão
>> Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/
>> tradauto/index.htm/reguas
>>
>> Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
>> utilização: http://funredes.org/tradauto/
>> index.htm/reglas
>>
>> _______________________________________________ AFRI-Discuta a
>> lista enviando AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-
>> discuss_atlarge-lists.icann.org
>>
>> Homepage para a região: http://www.afralo.org
>>
>> Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
>> email emitidos a esta lista seja mais exato:
>> http://www.funredes.org/mistica/
>> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>>
>
> -- Alan Levin - Internet Society do presidente de África do
> Sul
>
-- consideração,
Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Caixa Em-Grande 32160
Londres N4 2XY Reino Unido de ICANN Po
Mão Tal: + os 44 (20) 8800-1011 ] EUA Tal: + 1 (202) 657-5460
Telefax: + 44 (20) 7681-3135 móvel: + 44 (7774) 932798
email: nick.ashton-hart at icann.org
Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com /
Skype: nashtonhart em linha bio:
https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
-------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
Il y a un problème avec le service faisant la traduction et ils
travaillent pour découvrir ce qu'est le problème.
J'espère beaucoup qu'ils fourniront une solution bientôt.
26 juillet 2007, à 14:46, Alan Levin a écrit :
> Bonjour,
>
> Je suis désolé mais je deviens très confus par des email de
> thise. Est-ce que j'un contenu 'réel ', je ne vois pas suis absent
> quelque chose ?
>
> Al
> (perdu dans la traduction... :)
>
>
>
>
> 26 juillet 2007, à 2:29 P.M., au grand personnel a écrit :
>
>
>> En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques
>> des email envoyés à cette liste soyez plus précis :
>> http://www.funredes.org/mistica/
>> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>> - - - - -
>> [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL
>> MILTILINGUAL
>>
>>
>> [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L'ORIGINAL
>>
>>
>> [ FRANCAIS ] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
>>
>>
>>
>>
>> Service d'aide à l'intercompréhension
>> Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/
>> tradauto/index.htm/regles
>>
>> Contrôle de service d'aide d'Intercomprehension les règles
>> pour un meilleur usage : http://funredes.org/tradauto/
>> index.htm/rules
>>
>> Service de dae de compréhension Vérifier les règles pour
>> l'utilisation le meilleur : http://funredes.org/
>> tradauto/index.htm/reguas
>>
>> Service d'aide à l'intercompréhension Lire les règles pour une
>> meilleure utilisation : http://funredes.org/tradauto/
>> index.htm/reglas
>>
>> _______________________________________________ AFRI-Discutez
>> la liste d'expédition AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> http://atlarge-lists.icann.org/facteur/listinfo/afri-
>> discuss_atlarge-lists.icann.org
>>
>> Homepage pour la région : http://www.afralo.org
>>
>> En signalant des directives pour assurer des traductions
>> automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis :
>> http://www.funredes.org/mistica/
>> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>>
>
> -- Alan Levin - Internet Society de Président de
> l'Afrique Du sud
>
-- respect,
Directeur D'Ashton-Cerf D'Entaille, À-Grande Boîte 32160
Londres N4 2XY Royaume-Uni d'ICANN PO
Main Tel: +44 (20) 8800-1011]
USA Tel: +1 (202) 657-5460
Fax: +44 (20) 7681-3135
mobile: +44 (7774) 932798
courrier électronique : nick.ashton-hart at icann.org Win IM :
ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight : nashtonhart at mac.com/
Skype : nashtonhart en ligne bio :
https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
Service d'aide à l'intercompréhension
Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles
Intercomprehension aid service
Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão
Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
Servicio de ayuda a la intercomprensión
Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
More information about the AFRI-Discuss
mailing list